Respectati autonomia universitara la UMF Tg-Mures!

Quoted post

Paul

#5093 Re: Re: Re: Re: @Szilard

2012-06-01 18:32

#5088: Szilárd - Re: Re: Re: @Szilard

Hai, ca vad ca discutia risca sa se duca in alta directie.

Personal nu am nimic impotriva bilingvismului, acolo si atunci cand isi are rostul si locul.

In ceea ce priveste traducerea numelor, ma apuca toate nebuniile. In primul rand pentru ca numele unui om are o componenta karmica. Chiar daca e vorba de numele cuiva care a trecut in lumea dreptilor, nu cred ca avem noi, cei inca vii, dreptul sa-l botezam altfel decat au facut-o parintii sau nasii lui. In al doilea rand, traducerea unui nume depersonifica persoana sau personalitatea respectiva. El nu mai apartine umanitatii prin valoarea sa ca individ provenind dintr-un neam, devine anonim .In al treilea rand, traducerea numelor, ne priveaza pe noi de curiozitatea de a descoperi chestiuni legate de acea personalitate, de poporul lui. Prima oara cand am auzit o discutie despre Verne Gyula mi s-a creponat pielea pe mine. In primul moment am crezut ca e vreun scriitor maghiar de care nu auzisem (asemeni lui Nyiro Jozsef), iar cand am priceput ca e vorba de Jules Verne m-a luat cu rau de la stomac, nu am vrut sa aflu cum se numeau persoanjele lui. Iti dai seama cum ar reactiona consatenii mei daca le-as vorbi de  Alexandru fiul lui Peto?  Sau de Iosif Mesteacan, ca veni vorba si e de actualitate...Brrrrr... eu zic sa lasam bietii oameni cu numele cu care s-au nascut si  - cei mai multi - au decedat.

Traducerea numelor mi se pare la fel de odioasa ca dublarea sonorului filmelor. Asta a fost valabila o  vreme, cand anafalbetismul era ceva frecvent. Acum nu mai e cazul. La fel m-am oripilat cand l-am auzit pe Pierre Richard in bulgareste. Nu, e prea mult!!! Ne tampim cu totii si ajungem sa credem ca Ioan-Paul Lume Frumoasa  (Jean-Paul Belmondo)  a fost vreun regatean de-al nostru! Sau ca Arold Graparul (Schwarzeneger) s-o fi nascut, mare minune, pe la Jibou, Albac sau Podu Iloaiei.

Ia raporteaza, cum te mai simti?

Raspunsuri

Szilárd

#5096 Re: Re: Re: Re: Re: @Szilard

2012-06-03 20:18:29

#5093: Paul - Re: Re: Re: Re: @Szilard

Da...., pasionala expunere, totusi precizez ca la cererea ta am redat ceea ce am vazut in Istria, ca si o stare de fapt.  Nu era necesar sa-mi faci o analiza detaliata, legat de traducerea numelor, oricum nici eu nu sint adeptul acestei practici cu toate ca in multe locuri, inclusiv in ''Vest'' numele unor suverani, lideri, personalitati de marca se traduc. Asta este... Nu trebuie sa mergem prea departe, ca si la noi Dózsa György apare in spatiul public ca Gheorghe Doja, iar in cartile de istorie romanesti, regii Ungariei si principii Transilvaniei apar cu numele traduse, exceptie facind doar cei al caror nume nu are corespondent in romana, de ex. Béla, Árpád, Ákos (de la principele Barcsai Ákos), s.a..   Intr-adevar, dezonoranta situatie..   Cit despre J. Verne si eu am auzit cindva pe cineva spunind Verne ''Gyula'', dar niciodata n-am intilnit asta in forma scrisa, si am acasa probabil tot ce a scris el, editii mai vechi si mai noi deopotriva.  Raportez, ma simt binisor, inca impreuna cu tovarasii mei: micile dureri zilnice.