Impotriva noilor reglementari privind legalizarea traducerilor

Quoted post

Loredana

#29 Pt. XX!

2013-06-12 07:06

XX!

Eu lucrez de acasa. Si DA, imi convine colaborarea cu birourile de traduceri. Stau acasa, nu am cheltuieli de publicitate (afise, reclame, etc), nu trebuie sa alerg sa gasesc clienti, nu trebuie sa ma fac cunoscuta, nu am chirii, nu am de plata facturi la utilitati si tot ce presupune un spatiu. Am de lucru, cistig bani. Nu am de lucru, nu am cheltuieli. Pretul l-am negociat cu fiecare birou in parte, si variaza, in fctie de cit de bine m-am priceput eu sa negociez. Important e ca am mereu de lucru, accept comenzi in limita posibilitatilor.
Lucrez si cu clienti directi dar sint extrem de putini. Nu as putea sa traiesc din ce obtin de la clientii directi din simplul motiv ca in orasul meu nu exista cerere. Salvarea mea sint colaborarile cu birourile din tara.

Cit priveste strategia ta cu "clientul sa-si faca programul dupa traducator", ar fi frumos sa fie asa. Clientul birou traduceri sau clientul direct care imi vine mie la usa, nu ma asteapta pe mine pina ma dau jos din pat, deschid calculatorul si eventual ma mai gindesc daca am sau nu chef de tradus azi. El trebuie sa mearga sa-si rezolve problemele. Nu-l rezolv? Pleaca sa caute alt traducator. E o economie de piata si noi toti, PFA sau SRL, sintem concurenti. Nu SRL-urile fac preturile mici. PFA-urile care traduc pt ei lasa pretul jos. Si-l vor lasa jos indiferent ca e vorba de un client birou sau un client direct.

Ai pomenit de facturi! Ce trec eu in noua incheiere in cazul in care clientul imi plateste la termen cu OP? Am client din tara, client direct, nu birou, care imi achita la 15 zile. Ce fac? De unde stiu eu numarul OP-ului ce se va emite peste 15 zile? Firmele mari nu platesc pt fiecare pagina tocmai pentru ca se percepe comision bancar, indiferent de suma pe care o achita. Vrei sa plateasca fiecare paginuta prin banca, OP pt fiecare comanda? Se aduna lunar si se face o singura factura.

ARHIVA nu e electronica. Cererea si traducerea se pastreaza fizic. Va trebui sa ne supunem legilor arhivelor nationale, taxe noi, camera separata. Ti se pare normal?

Te las! Tocmai mi-a venit ceva de lucru si ma grabesc sa ma apuc. Nu de alta, dar sigur mai sint alti 10 de traducatori PFA gata sa-mi ia comanda in caz ca eu am sa-l anunt pe client ca eu merg la notar 1 data pe saptamina. Eventual sa ma mai caute si miine, ca eu am de povestit pe net :)

Raspunsuri

Xx

#30 Re: Pt. XX!

2013-06-12 08:43:46

#29: Loredana - Pt. XX!

Sa stii ca si eu colaborez cu firme de traduceri si nu am un dinte impotriva lor. Insa, in acelasi timp, nu m-ar deranja sa fiu mai bine platita (in unele cazuri chiar dublu), pentru a presta cateva activitati administrative. Nu depinde decat de tine cum iti organizezi timpul, cat mai profitabil. Si da, timpul se poate organiza si da, poti obtine mai multi bani.

Imi tot spui ca vrea clientul aia si ailalta... Daca vrei sa fii sclava clientilor, este fix problema ta.  Pe mine ma astepta clientul pana ma dau jos din pat, pentru ca are nevoie de serviciile mele. Vad ca ti-e tare mila de clienti... Cu ce te afecteaza pe tine faptul ca ei platesc comisioane bancare?! Vor un serviciu, sa plateasca. Daca au nevoie de serviciile tale, vor plati. Legea asta ii afecteaza mai mult pe clienti, decat pe tine, ca traducator. Poate o sa se invete sa trimita traducerile din timp si nu de azi pe maine. Asta tine de organizarea activitatii clientului, el o sa aiba probleme daca nu-si organizeaza treburile cum trebuie, nu tu. Daca nu ai stiut cum sa-i devii indispensabila clientului, atunci e problema ta. Eu am refuzat traduceri urgente, din lipsa de timp si pt ca nu vreau sa ma stresez pentru nevoile altora si... Ce sa vezi? Traducerile au ajuns tot la mine, dupa o saptamana, desi, dupa cum spusese clientul initial, erau "foarte urgente".

Dupa cum am spus, partea cu arhiva nu mi se pare tocmai ok, dar nici o tragedie. Dar, la urma urmelor, nu ne obliga nimeni sa fim traducatori autorizati. Exista si traduceri din domeniul juridic si din multe alte domenii, care nu necesita legalizare si din care se pot castiga bani frumosi, cu sau fara intermediari.

Asa cum nu mi se pare ok faptul ca nu exista un cadru legislativ care sa ne permita asocierea si angajarea de personal auxiliar.


Musafir

#73 Re: Pt. XX!

2013-06-17 12:17:06

#29: Loredana - Pt. XX!

Nu ganditi prea corect. Referitor la facturi, clientul va va face plata in continuare la 15 zile, asa cum aminteati, in incheierea dvs aveti strict obligativitatea de a mentiona un nr. de factura/bon fiscal emis de dvs. pentru client, nu are relevantza cand veti incasa dvs. acei bani. In arhiva veti pastra doar cererea clientului, insotita de copia documentului tradus. Traducerea o veti pastra, insa, in format electronic, ca si pana acum. Iar colaborarile cu birourile din tara vor fi posibile in continuare, doar ca le veti trimite traducerile gata printate si legalizate, in loc sa trimiteti incheieri in alb, care nu sunt deloc sigure pt dvs. Succes! Felicia Iancu