Impotriva noilor reglementari privind legalizarea traducerilor

Xx

/ #30 Re: Pt. XX!

2013-06-12 08:43

#29: Loredana - Pt. XX!

Sa stii ca si eu colaborez cu firme de traduceri si nu am un dinte impotriva lor. Insa, in acelasi timp, nu m-ar deranja sa fiu mai bine platita (in unele cazuri chiar dublu), pentru a presta cateva activitati administrative. Nu depinde decat de tine cum iti organizezi timpul, cat mai profitabil. Si da, timpul se poate organiza si da, poti obtine mai multi bani.

Imi tot spui ca vrea clientul aia si ailalta... Daca vrei sa fii sclava clientilor, este fix problema ta.  Pe mine ma astepta clientul pana ma dau jos din pat, pentru ca are nevoie de serviciile mele. Vad ca ti-e tare mila de clienti... Cu ce te afecteaza pe tine faptul ca ei platesc comisioane bancare?! Vor un serviciu, sa plateasca. Daca au nevoie de serviciile tale, vor plati. Legea asta ii afecteaza mai mult pe clienti, decat pe tine, ca traducator. Poate o sa se invete sa trimita traducerile din timp si nu de azi pe maine. Asta tine de organizarea activitatii clientului, el o sa aiba probleme daca nu-si organizeaza treburile cum trebuie, nu tu. Daca nu ai stiut cum sa-i devii indispensabila clientului, atunci e problema ta. Eu am refuzat traduceri urgente, din lipsa de timp si pt ca nu vreau sa ma stresez pentru nevoile altora si... Ce sa vezi? Traducerile au ajuns tot la mine, dupa o saptamana, desi, dupa cum spusese clientul initial, erau "foarte urgente".

Dupa cum am spus, partea cu arhiva nu mi se pare tocmai ok, dar nici o tragedie. Dar, la urma urmelor, nu ne obliga nimeni sa fim traducatori autorizati. Exista si traduceri din domeniul juridic si din multe alte domenii, care nu necesita legalizare si din care se pot castiga bani frumosi, cu sau fara intermediari.

Asa cum nu mi se pare ok faptul ca nu exista un cadru legislativ care sa ne permita asocierea si angajarea de personal auxiliar.