Impotriva noilor reglementari privind legalizarea traducerilor

Quoted post

Loredana

#37 XX

2013-06-12 20:18

Cred ca avem o problema. Tu nu stii chestiuni elementare dar vii cu sfaturi si lectii despre traduceri. Din primele tale rinduri, eu imi dau seama ca tu nu prea ai treaba cu tradusul:

"Vezi ca exista o lege prin care sunt stabilite tarifele, chiar daca tot notarii le-au stabilit pentru noi si chiar daca nimeni n-o ia in seama. Oricum, atata timp cat nu te duci chiar tu la notar si nu vezi documentele in original, ci doar copii, trimise pe mail, este ilegal ceea ce faci."

Ce tarife au stabilit notarii pentru noi?!! Cred ca vrei sa spui tarife stabilite de notari pentru ei. Te referi la 33,65 lei pagina, tarif care se aplica EXCLUSIV pt traducerile efectuate de notarii care sint autorizati ca traducatori. Sau de birourile notariale careau ca angajati traducatori autorizati (notarul ia 33,65 lei dar traducatorul un salariu de mizerie - plus ca face munca de secretariat - alearga la cadastru - birou carte funciara, etc). Clientului meu eu nu-i pot impune acest tarif stabilit strict pt lucrari efectuate in BNP-uri. Eu sint PFA, cum la fel de bine pot fi angajat al unei firme de traduceri.

Tradusul dupa copie este ilegal?!! Iar nu stii legea. In incheierea de legalizare, conform legii in vigoare, se precizeaza clar ce forma are documentul dupa care se traduce: copie, original, etc. Eu nu am ce cauta la notar. Eu nu sint angajatul notarului. Sint PFA, efectuez o traducere unul client, am o relatie comerciala, iar clientul este cel care se duce la notar daca e cazul si traducerea necesita legalizare notariala.

Efectuarea de traduceri este reglementata de lege. Vezi ce spune legea si regulamentul de aplicare. Societatile care au ca obiect de activitate traduceri, au aceleasi drepturi ca si PFA-urile.

Regulamentul de aplicare a Legii nr. 178/1997 aprobat prin Ordinul Ministrului Justiţiei nr. 1054/C/2005 reglementeaza autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti.

CAP. 2
Efectuarea de traduceri pe bază de contract civil pentru prestări de servicii

ART. 8
(1) În scopul îndeplinirii unor atribuţii date prin lege în competenţa lor, precum şi pentru realizarea unor acţiuni de cooperare internaţională ori a unor manifestări ştiinţifice cu participare internaţională, Ministerul Justiţiei, Consiliul Superior al Magistraturii, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie pot angaja, prin contracte civile pentru prestări de servicii, interpreţi, traducători şi SOCIETATI CARE AU IN OBIECTUL DE ACTIVITATE EFECTUAREA DE TRADUCERI IN SI DIN LIMBI STRAINE.
(2) Contractul civil pentru prestări de servicii se încheie între ordonatorul principal de credite şi traducător şi interpret sau SOCIETATEA CARE ARE IN OBIECTUL DE ACTIVITATE EFECTUAREA DE TRADUCERI IN SI DIN LIMBI STRAINE !!!

Eu ma opresc aici. Multumesc de sfaturi. Cred insa din ce in ce mai mult ca e cazul ca noi traducatorii sa renuntam la colaborarea cu notarii. Legalizarea notariala, stampila notarului, sint bani aruncati pe fereastra. Certifica notaryl calitatea traducerii mele? NU! El certifica ca eu sint traducator autorizat si ca semnatura mea de pe specimenul depus la notariat este identica cu cea de pe traducere. Cam putin pentru 37 lei!

Raspunsuri

Xx

#38 Re: XX

2013-06-13 00:20:16

#37: Loredana - XX

#37: Loredana - XX

Ok, sa zicem ca e cum zici tu. Iti dau dreptate, viata e neagra, saracii traducatori din provincie n-au ce traduce, e normal sa traduci cu 10-12 lei/pagina. Notarii ii exploateaza pe saracii clienti si noi nu dormim noaptea de grija lor. Si ai dreptate, n-am nicio legatura cu tradusul. Sunt traducator autorizat de 12 ani si traducator pur si simplu de 17 ani si am o autorizatie pe care o tin in cui, doar ca sa-mi creasca inima cand ma uit la ea. Nu de alta, da' castig foarte prost si n-am bani sa-mi pun tablouri pe pereti.

Ar trebui sa citesti cu mai multa atentie chiar paragraful pe care l-ai citat, pt. ca vad ca nu intelegi exact ce scrie acolo si la ce/cine se refera. Citeste legea cap-coada si apoi ordinul, ca sa intelegi despre ce este vorba in respectivul paragraf.

Tu chiar nu stii ce ar trebui sa scrie in incheierea ta. Ma faci sa rad... Mai citeste legea. Da, aia care se refera la activitatile notariale, cu modificarile ulterioare si regulamentele de aplicare. Nu de alta, da' notarii aia hrapareti iti legalizeaza semnatura. Ca nu e normal sa existe procedura de legalizare, sunt perfect de acord. Dar exista, asa cum exista si legi in privinta asta. Daca tu alegi sa le ignori, e problema ta si totodata, responsabilitatea ta. In incheiere poate scrie "copie legalizata", in niciun caz doar "copie". Sa inteleg ca nu ai habar care este diferenta dintre cele 2?!

Scuza-ma am scris aiurea, din graba. Tarifele alea nu au fost stabilite de notari, ci de Ministrul Justitiei si de Ministrul Finantelor, pentru traducatori. Din pacate, n-au mai fost actualizate de atunci, dar chiar si tarifele astea din 2009 ar fi perfecte pentru cei care traduc cu 10-12 lei/pagina. Daca nu ma crezi, pune mana si citeste Ordinul nr. 772/C din 5 martie 2009 al Ministrului de Justitie, ca sa vezi ca nu tu ii impui clientului tarifele astea, ci legea.

Ce bine ar fi daca lumea s-ar informa inainte sa se arunce sa semneze petitii (PRO sau CONTRA) ! Macar daca ar intelege ce semneaza...