Impotriva noilor reglementari privind legalizarea traducerilor

Loredana

/ #37 XX

2013-06-12 20:18

Cred ca avem o problema. Tu nu stii chestiuni elementare dar vii cu sfaturi si lectii despre traduceri. Din primele tale rinduri, eu imi dau seama ca tu nu prea ai treaba cu tradusul:

"Vezi ca exista o lege prin care sunt stabilite tarifele, chiar daca tot notarii le-au stabilit pentru noi si chiar daca nimeni n-o ia in seama. Oricum, atata timp cat nu te duci chiar tu la notar si nu vezi documentele in original, ci doar copii, trimise pe mail, este ilegal ceea ce faci."

Ce tarife au stabilit notarii pentru noi?!! Cred ca vrei sa spui tarife stabilite de notari pentru ei. Te referi la 33,65 lei pagina, tarif care se aplica EXCLUSIV pt traducerile efectuate de notarii care sint autorizati ca traducatori. Sau de birourile notariale careau ca angajati traducatori autorizati (notarul ia 33,65 lei dar traducatorul un salariu de mizerie - plus ca face munca de secretariat - alearga la cadastru - birou carte funciara, etc). Clientului meu eu nu-i pot impune acest tarif stabilit strict pt lucrari efectuate in BNP-uri. Eu sint PFA, cum la fel de bine pot fi angajat al unei firme de traduceri.

Tradusul dupa copie este ilegal?!! Iar nu stii legea. In incheierea de legalizare, conform legii in vigoare, se precizeaza clar ce forma are documentul dupa care se traduce: copie, original, etc. Eu nu am ce cauta la notar. Eu nu sint angajatul notarului. Sint PFA, efectuez o traducere unul client, am o relatie comerciala, iar clientul este cel care se duce la notar daca e cazul si traducerea necesita legalizare notariala.

Efectuarea de traduceri este reglementata de lege. Vezi ce spune legea si regulamentul de aplicare. Societatile care au ca obiect de activitate traduceri, au aceleasi drepturi ca si PFA-urile.

Regulamentul de aplicare a Legii nr. 178/1997 aprobat prin Ordinul Ministrului Justiţiei nr. 1054/C/2005 reglementeaza autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor folosiţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie, de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de executori judecătoreşti.

CAP. 2
Efectuarea de traduceri pe bază de contract civil pentru prestări de servicii

ART. 8
(1) În scopul îndeplinirii unor atribuţii date prin lege în competenţa lor, precum şi pentru realizarea unor acţiuni de cooperare internaţională ori a unor manifestări ştiinţifice cu participare internaţională, Ministerul Justiţiei, Consiliul Superior al Magistraturii, Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie, Parchetul Naţional Anticorupţie pot angaja, prin contracte civile pentru prestări de servicii, interpreţi, traducători şi SOCIETATI CARE AU IN OBIECTUL DE ACTIVITATE EFECTUAREA DE TRADUCERI IN SI DIN LIMBI STRAINE.
(2) Contractul civil pentru prestări de servicii se încheie între ordonatorul principal de credite şi traducător şi interpret sau SOCIETATEA CARE ARE IN OBIECTUL DE ACTIVITATE EFECTUAREA DE TRADUCERI IN SI DIN LIMBI STRAINE !!!

Eu ma opresc aici. Multumesc de sfaturi. Cred insa din ce in ce mai mult ca e cazul ca noi traducatorii sa renuntam la colaborarea cu notarii. Legalizarea notariala, stampila notarului, sint bani aruncati pe fereastra. Certifica notaryl calitatea traducerii mele? NU! El certifica ca eu sint traducator autorizat si ca semnatura mea de pe specimenul depus la notariat este identica cu cea de pe traducere. Cam putin pentru 37 lei!